里。不过别挨着它睡……&rdo;
然后我们走到村庄里。一路上,我听到他们在相互交谈,主要内容是斯兹加尼
给他们带来的麻烦,还提到要将村庄付之一炬。我不同意。&ldo;不,&rdo;我说,&ldo;斯兹
加尼以自己的方式忠于自己的东西。何况他们迁走了,永远离开了。烧毁一个空村
庄有什么好处?&rdo;
于是他们不再提及此事……
那天晚上我走到斯兹加尼老王子的小棚屋那里,把他叫出来。他走到清凉的林
中空地,向我致敬。我走近他,连他的喘息声我都能听到,而他却狠狠地望着我。
&ldo;老首领,&rdo;我说,&ldo;我手下说要烧毁这个地方,我不让他们烧。我和你或斯兹加
尼人都没有纠纷。&rdo;
他驼背,满脸皱纹,没有牙齿,皮肤像一根圆木一样呈现褐色,长着一双倾斜
的黑眼睛,似乎看得不太清楚,但我肯定能看见我。他用颤抖的手摸着我,用力抓
住我肘部以上的手臂。&ldo;你是瓦拉几亚人?&rdo;他问我。
&ldo;我是瓦拉几亚人,而且很快就要回到瓦拉几亚去。&rdo;我回答。
他点头说,&ldo;费伦茨!‐‐是你。&rdo;他并不是要问我。
&ldo;我的名字叫西伯,&rdo;我告诉他,而且不假思索地说,&ldo;是西伯……费伦茨。&rdo;
他又点点头。&ldo;你是‐‐吸血鬼!&rdo;
开始我摇头表示否认,然后停下了。他的双眼直刺我的双眼;他明白了,我也
肯定明白了。&ldo;对,&rdo;我说,&ldo;我是吸血鬼。&rdo;
他猛吸了一口气,然后慢慢地呼出来。最后问我:&ldo;瓦拉几亚人西伯,老者的
儿子,你要去哪里?&rdo;
&ldo;我明天去基辅办事,&rdo;我严峻地回答,&ldo;然后回家。&rdo;
&ldo;办事?&rdo;他格格地笑了,&ldo;啊,办事!&rdo;
他放开我的手臂,神情开始严肃起来。&ldo;我也去瓦拉几亚。那里有许多斯兹加
尼人。你需要斯兹加尼人。那里见。&rdo;
&ldo;好!&rdo;我说。
他往后退,转身回到自己的小棚屋……
我们晚上走出森林,进入基辅;我在郊外找了个安顿的地方,买了一皮囊酒。
派四个人去城里,不久他们就返回了,并且带来了我剩余的农民军的重要成员。农
民军一半被弗拉基米尔引诱走了,外出与培谢内几人打仗去了,而其他的人则仍然
忠于我,躲起来等我回来。