&ldo;太太,如此说来,无疑你是信得过她了?&rdo;
&ldo;不错,&rdo;波洛若有所思地说,&ldo;这年头信任确实是顶要紧的。也许用一个信得过的普通女佣人比用一个时髦的──比如说,机灵的巴黎女人强。&rdo;
他看到那对乌黑的,聪明的眼睛慢慢地转动,紧紧盯着他的脸。
&ldo;波洛先生,你到底是什么意思?&rdo;
&ldo;没什么,夫人。我吗?没什么。&rdo;
&ldo;我看不象。你以为,我非得有一个机灵的巴黎女人陪我上厕所不成?&rdo;
&ldo;夫人,这是常有的事。&rdo;
她摇摇头。
&ldo;施密特对我一片忠心,&rdo;她把这句话拖得很长。&ldo;忠心──这是无价之宝。&rdo;
德国女人带着钥匙进来了。公爵夫人用法语告诉她把旅行袋打开,帮助先生们搜查。她自己则在门外过道里观赏雪景,波洛撇下鲍克先生让他执行搜查行李的任务,自己遇跟她到了过道。
她对他惨然一笑。
&ldo;那么,先生,你不想看看我的旅行袋里装的是什么东西?&rdo;
他摇摇头。
&ldo;夫人,例行公事,仅此而已。&rdo;
&ldo;你是这样看的?&rdo;
&ldo;对你来说,是这样。&rdo;
&ldo;你说到索妮娅&iddot;阿姆斯特朗,我了解她也爱她。那么,你的意思呢?我不会谋杀凯赛梯这类坏蛋来弄脏自己的双手,是吧?是的,也许你是对的。&rdo;
她沉默了一两分钟,接着说:&ldo;你可知道,我宁愿用什么办法对付这类人?我宁愿把所有佣人召进来,对他们说:&lso;揍死他,然后把他扔到垃圾堆里去。&rso;先生,我年轻时,用的就是这办法。&rdo;
他还是一言不发,只是聚精会神地听着。
忽然,她以一种急不可耐的目光打量他。
&ldo;波洛先生,你一声不吭。我倒不知道,你在想些什么?&rdo;
他直率地看着她。
&ldo;我想,夫人,你的力量在于你的意志,而不是你的双臂。&rdo;
她低下头打量了自己那瘦小,黝黑的双臂,那指上戴着戒指,鹰爪般的黄手。
&ldo;这话很对。&rdo;她说:&ldo;我的双手没有力气──一点也没有。我不知道是喜还是悲。&rdo;
蓦地,她转过身回房去。女佣人正在忙碌地整理箱子。
公爵夫人打断鲍克先生的道歉。
&ldo;先生,用不着道歉。既发生谋杀案,采取一定的行动是免不了的。东西全在这里。&rdo;
&ldo;你真好,夫人。&rdo;
当他们离开时,她微微偏了偏头。
下面两个包房的让是关着的。鲍克先生停下脚步,搔着头。
&ldo;见鬼!&rdo;他说,&ldo;棘手的事儿,他们用的是外交护照,行李是免查的。&rdo;
&ldo;海关不用查,谋杀案可是两码事。&rdo;
&ldo;这我知道。反正──我们不想使事情复杂他。&rdo;
&ldo;别担心,朋友。伯爵夫妇都是通情达理的人,看看和蔼可亲的德雷哥米洛夫公爵夫人是怎么看待这个问题的?&rdo;
&ldo;她是个贵妇人。这一对也是有身份的人,可是伯爵那模样很凶,上次你坚持要询问他的妻子,他很不高兴,这次必定又生更大的气了。如果说──唔,我们还是免了他们,怎么样?反正他们不会跟这种事有瓜葛的。我们干吗找些不必要的麻烦?&rdo;