&ldo;蒙特伯伦爵士出钱替他们还债‐‐她表现得好难过哟!可是,您别想错了,他们之间可都是纯情派的。男士们到了那种年纪,好象都会昏了头的。她们钓的是那种老顽固型的,不是那种胆子大的花老头子。&rdo;
&ldo;你说的一点不错,乔治,&rdo;白罗说:&ldo;不过仍然没有完全回答我的问题。我是问你觉得那位小姐怎么样?&rdo;
&ldo;喔,那位小姐……呃,先生,我虽不敢肯定的说,不过她却是不会让人看走眼的那一型。虽然挑不出什么毛病来,我看,心眼儿倒是无比机灵的。&rdo;
白罗走进客厅,高毕先生顺着白罗的手势也跟了进去。
高毕先生仍是一惯的神态在一张高背椅上坐了下来,并紧了双膝,脚尖往里缩着。他自衣袋里取出了一个折了角的记事本,小心翼翼地翻开,就开始对着桌上那杯苏打水报告起来。
&ldo;向您报告您叫我调查的背景资料。&rdo;
&ldo;芮斯德立克家是个备受尊崇、声望极好的家族。父亲詹姆斯&iddot;派屈克&iddot;芮斯德立克据说是个擅长交易的精明商人。他们家三代经商。祖父创业,父亲扩展,赛蒙&iddot;芮斯德立克接手经营。赛蒙&iddot;芮斯德立克两年前患有心脏冠状动脉阻塞症,健康日益衰退,大约一年之前,死于动脉血栓症。弟弟安德鲁&iddot;芮斯德立克自牛津大学毕业之后,加入自家的企业,与葛瑞丝&iddot;鲍德文成婚。生有一女,诺玛。抛下妻女,远赴南非。有一位贝瑞尔小姐与他同行。没办离婚手续。安德鲁&iddot;芮斯德立克夫人两年前故世。她卧病多年。诺玛&iddot;芮斯德立克曾是麦田女子学校的住宿生,没有不良记录。&rdo;
他的目光在白罗脸上扫过一巡之后,高毕先生又说:&ldo;根据库克的查询,事实上他们一家似乎一切正常良好。&rdo;
&ldo;没有异端,也没有精神不正常的?&rdo;
&ldo;好象没有。&rdo;
&ldo;泄气。&rdo;白罗说。
高毕先生将这节掠过。清了清喉咙,舔了舔手指,又在记事本上翻了一页。
&ldo;大卫&iddot;贝克,记录不良,两次缓刑监管。警方对他颇感兴趣。他曾与数桩暧昧事件有牵连,好象是艺术品窃盗案件,但却没有证据。他是在艺术圈中混的,没有谋生的特长,但是生活混得不错。喜欢有钱的女孩子,不耻靠喜欢他的女孩子生活,也不在乎由她们的父亲出钱打发走掉。据我看是个十足的坏胚子,但是足够聪明,从未惹上大麻烦。&rdo;
高毕先生突然瞥了白罗一眼。
&ldo;你见过他?&rdo;
&ldo;见过。&rdo;白罗说。
&ldo;可以请问您自己的看法如何吗?&rdo;
&ldo;跟你的看法一样,&rdo;白罗说。&ldo;一个俗不可耐的怪物。&rdo;他又深思地补了一句。
&ldo;却是很吸引女人的。&rdo;高毕先生说:&ldo;可惜如今刻苦向上的青年,女孩子连多看一眼都懒得。她们偏喜欢那种坏胚子‐‐叫化子型的。她们还说呢:&lso;可怜,命不好。&rso;&rdo;
&ldo;花枝招展得象只孔雀。&rdo;白罗说。
&ldo;呃,倒也可以这么说,&rdo;高毕先生不甚了解地说。
&ldo;你觉得这家伙会用棍子行凶吗?&rdo;
高毕先生想了片刻,然后对着壁炉缓缓地摇了摇头。
&ldo;这样的记录他倒没有。我并不是说全无可能,不过依我看那不会是他的本行。他是个说话蛮斯文的人,不是会动粗的那型。&rdo;