“嗯,是的。”邦德尔表示同意。
“芭比·圣·摩尔聪明伶俐,而且身手矫健,她是那八个搭人梯的女孩子中的一个……”
“比尔,”邦德尔绝望地说道,“昨天上午我见到了吉米·塞西杰。”
“哦,挺好的。”比尔说道,“就像我刚才说的,芭比相当聪明。这年头不聪明可不行。她捉弄过许多戏剧圈里的人。芭比经常说,要想生存,就得专横。说真的,她可是个好人。她很能演,演得真是棒极了。在《瞎了你的眼睛》中她的戏不多,只是挤在一大群漂亮姑娘当中罢了。我问她为什么不试试正统的舞台剧……比如《坦里克夫人》……可芭比只是笑了笑……”
“你见过吉米吗?”
“今天早上见过。让我想想,刚才我说到哪儿了?哦,对了,我还没说吵架的事呢。说真的,完全是嫉妒,恶意的嫉妒。吵架的那个女孩远没有芭比漂亮,她自己也知道,所以她就背地里……”
邦德尔无可奈何,只好听比尔把话说完。比尔唠唠叨叨地叙述着芭比·圣·摩尔遭遇的各种倒霉事,一直讲到最终无法出演《瞎了你的眼睛》——这花了很长一段时间。等到比尔停下来同情地喘了一口气时,邦德尔开口说道:
“你说得没错,比尔。真的很卑劣,肯定是嫉妒惹的祸……”
“整个演艺圈都被嫉妒搞坏了。”
“绝对是。吉米有没有跟你说过下星期要去双足飞龙教堂的事?”
比尔这才注意听邦德尔说话。
“他跟我说了一大堆废话,要我去骗骗老鳕鱼。什么要为保守党效力之类的话。但是你知道,邦德尔,这太危险了。”
“骗?”邦德尔说道,“如果乔治发现是他在背后搞鬼,他就不会怪你了。你也不过是被他骗了,仅此而已。”
“没这么简单,”比尔答道,“我的意思是,这对吉米来说太危险了。他还没搞清楚是怎么回事,就会被拖到西图廷之类的地方去亲吻婴儿,发表演说。你不知道老鳕鱼有多么一丝不苟,而且有多么精力充沛。”
“好吧,但我必须冒这个险,”邦德尔说道,“吉米会照顾好自己的。”
“你真的不了解老鳕鱼。”比尔又强调了一次。
“晚会有哪些人参加,比尔?有没有什么特殊人物?”
“同往常一样,都是些讨厌的家伙。麦卡塔夫人是一位。”
“那个议员?”
“是的,就是总为争取福利、纯净牛奶和拯救儿童而义愤填膺的那个。想想要是可怜的吉米和她搭上话会怎么样。”
“别去管吉米。还有哪些人?”
“还有就是那个匈牙利人。他们管她叫年轻的匈牙利人,这位伯爵夫人的名字不太好念。她还算可以。”
他咽了一口口水,有点发窘。邦德尔注意到他在紧张地捏着面包。
“年轻美貌?”她故意问道。
“嗯,很漂亮。”
“乔治好像不在意女士的容貌。”