第三十章
我们凝视着她。我真的认为,当时我们确实认为她神智有问题。她的这个指控似乎非常荒谬。
梅尔切特上校首先讲话,他语气很客气,带有某种怜悯和宽容。
&ldo;这很荒唐,马普尔小姐,&rdo;他说,&ldo;年轻的列丁已经完全澄清了罪责。&rdo;
&ldo;当然,&rdo;马普尔小姐说,&ldo;他保证会那样。&rdo;
&ldo;相反,&rdo;梅尔切特上校冷淡地说,&ldo;他尽最大努力指控自己犯罪。&rdo;
&ldo;是的,&rdo;马普尔小姐说,&ldo;他以那样的方式欺骗了我们。我自己也和每个人一样受骗。亲爱的克莱蒙特先生,您记得,当我听到列丁招供犯罪时,我吃惊不小。这把我的头脑整个儿搅乱了,使我以为他是无辜的,而在那之前我一直认为他是有罪的。&rdo;
&ldo;那么,您怀疑的是劳伦斯&iddot;列丁吗?&rdo;
&ldo;我知道,在书中,总是最不可能的人犯罪。但是,我从未发现那条规则符合现实生活。在现实生活中,常常是明显的就是真实的。尽管我一向喜欢普罗瑟罗太太,我还是不能不得出结论:她被列丁先生玩弄于股掌,对他言听计从,当然,他不是那种想与一个身无分文的女人私奔的年轻人。在他看来,有必要除掉普罗瑟罗上校,于是就除掉他。一个地道的外表迷人、但却毫无道德感的年轻人。&rdo;
梅尔切特上校不耐烦地喷鼻有一阵了。现在,他突然爆出一通话:
&ldo;胡说,全是胡说!到六点五十分为止,列丁的活动都是可以说清楚的,而海多克肯定普罗瑟罗不可能在那时被杀。我想,您认为您比医生还要高明。或者您在说,是海多克故意撒谎吗?天知道是怎么一回事!&rdo;
&ldo;我认为,海多克医生的证据是绝对可信的。他是个非常正直的人。当然,是普罗瑟罗太太亲手杀了普罗瑟罗上校,不是列丁先生。&rdo;
我们又一次凝视着她。马普尔小姐理理她的花边三角围巾,往后推一推松松地披在肩头上的羊毛围巾,开始以世界上最自然的方式,用一位老太太温和的语调讲述起了最令人震惊的事件。
&ldo;我认为,到现在说出来才恰当。一个人的怀疑‐‐即使十分强烈,以至洞悉在心‐‐也与证据不是一回事。除非您有了一个与所有的事实吻合的解释(我今天晚上对克莱蒙特先生就是这样说的),您才能带着真正的自信说出来。我自己的解释并非相当完善,还有缺陷,但是在一刹那间,就在我离开克莱蒙特先生的房间时,注意到窗户旁花盆中的棕榈树,呃,整个事情就清楚了,水落石出了!&rdo;
&ldo;疯了,真是疯了。&rdo;梅尔切特悄声对我说。
但是,马普尔小姐安详地对我们微笑着,继续用她那温和的老太太的声音说道:
&ldo;我相信我所做的推理,对此我非常抱歉,非常抱歉。因为我喜欢他们俩。
但您知道人性是怎样一回事。开始时,他们俩先后非常愚蠢地坦白时,我有说不出的宽慰。我错了。于是,我开始猜想有其他人,可能他们有除掉普罗瑟罗上校的动机。&rdo;
&ldo;七个人有嫌疑!&rdo;我低声说。
她对我微笑。
&ldo;是的,确实。有阿切尔那个人,不大可能,但灌满了酒(这么冲动),您说不准他会干出些什么。当然,有你们的玛丽。她与阿切尔谈情说爱已经很久,而她脾气古怪。动机和机会俱全,而且,只有她一人在家!阿切尔老太太可以轻易地从列丁先生的家里弄到手枪,交给他们中的一人。当然,还有莱蒂斯,她想要自由和钱,以便随心所欲。我知道许多案子,其中美丽优雅的姑娘几乎都毫无道德廉耻,不过,先生们从不相信她们会这样。&rdo;
我眨眨眼睛。
&ldo;还有网球拍。&rdo;马普尔小姐继续说。
&ldo;网球拍?&rdo;
&ldo;是的,就是普赖斯&iddot;里德利太太家的克拉拉看见掉在牧师寓所的糙地上的那一只。看起来,好像丹尼斯先生从网球聚会回来的时候比他说的要早些。十六岁的男孩非常冲动、情绪不稳,不管出于什么动机,为莱蒂斯的缘故或是为您的缘故,都有可能。当然,还有可怜的豪伊斯先生和您,自然不是你们俩一起干的,而是像律师说的那样,分别干的。&rdo;
&ldo;我?&rdo;我惊恐万分地喊道。