【译文】再往西南四百里,是座峄皋山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下有丰富的白垩土。峄皋水从这座山发源,向东流入激女水,水中有很多
大蛤和小蚌。
又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥(d!)砺
(l0)。
【译文】再往南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了葛山的尾端,
这里没有花草树木,到处是粗细磨石。
又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧(l!)水出焉,东流注于余
泽,其中多珠蟞(bi5)鱼,其状如(胏)[肺]而(有)[四]目,六足有珠,
其味酸甘,食之无疠(l0)。
【译文】再往南三百八十里,就是葛山的首端,这里没有花草树木。澧
水从此发源,向东流入余泽,水中有很多珠蟞鱼,形状像动物的一叶肺器官
却有四只眼睛,还有六只脚而且能吐珠子,这种珠蟞鱼的肉味是酸中带甜,
人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。
又南三百八十里,日余峨(6)之山,其上多梓(z!)枏(n1n),其下
多荆芑(q!)1。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟(t))
而鸟喙(),鸱(ch9)目蛇尾,见人则眠2,名曰犰(qi*)狳(y*),
其鸣自訆(ji4o),见(xi4n)则螽(zh#ng)蝗为败3。
【注释】1芑:通“杞”。即构杞树。2眠,装死。3螽:即螽斯,蝗虫之类的昆虫,体绿
色或褐色,样子像蚱蜢,以翅摩擦发音。但对农作物的损害不如蝗虫厉害。为败:为害。
【译文】再往南三百八十里,是座余峨山,山上有茂密的梓树和楠木树,
山下有茂密的牡荆树和枸杞树。杂余水从这座山发源,向东流入黄水。山中
有一种野兽,形状像一般的兔子却是鸟的嘴,鹞鹰的眼睛和蛇的尾巴,一看
见人就躺下装死,名称是犰狳,发出的叫声便是它自身名称的读音,一出现
就会有螽斯蝗虫出现而为害庄稼。
又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百里,是座杜父山,不生长花草树木,到处流水。
又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧1,多大蛇。有兽焉,其状如狐
而鱼翼,其名曰朱獳(r(),其鸣自訆(ji4o),见(xi4n)则其国有恐。
【注释】1水碧:就是前文所说的水玉之类,即水晶石。
【译文】再往南三百里,是座耿山,没有花草树木,到处是水晶石,还
有很多大蛇。山中有一种野兽,形状像狐狸却长着鱼鳍,名称是朱獳,发出
的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现而那个国家里就会有恐怖的
事发生。
又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石。沙水出焉,南流注于涔(c6n)